I write in Portuguese, but I will try to have some of my poems translated into English as soon as I can. Each one of us express himself/herself in his/her mother-language, and that is fundamental to conserve, but today it is absolutely crucial to express ourselves also in a "translated way", i. e., in the language of the Empire, as when we Europeans we were colonized 2.000 years ago by the Romans.
I am absolutely convinced of the importance of having part of my poetry translated, but it is very hard to find anyone who can do that just for pleasure and friendship, which implies mutual admiration, a kind of love of course (translating poetry is rewriting a new poem, that "collaborator" should be a kind of poet too). A translated poem in fact is a team work... One of the greatest complicities that we may have with someone.
We long for The Translator as we long for love.