tag:blogger.com,1999:blog-7072141940444623665.post2502275175145253783..comments2023-10-07T09:07:34.077+01:00Comments on Trans-Ferir: translation and complicityVitor Oliveira Jorgehttp://www.blogger.com/profile/18056689025291036009noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-7072141940444623665.post-45189889837256283272009-01-26T11:38:00.000+00:002009-01-26T11:38:00.000+00:00Hello Vítor,Since you`ve written in English, I`m g...Hello Vítor,<BR/><BR/>Since you`ve written in English, I`m going to reply to your appeal in English too. As you may remember, you`ve visited my blog last November and you seemed to have enjoyed it. I enjoy yours every time I have a break in my work to have a look at it. So, since translating poetry seems to demand a certain, perhaps high degree of complicity and love, I think we can build up a good translating / poetic team of translator and creator, mutually admired.<BR/><BR/>So, I would be very glad to help you in translating your poems, in recreating your poetic language and above all your meaning as a poet into the English language, with all the difficulties, pleasure, and sense of accomplishment it may offer us.<BR/><BR/>You can visit my profile as a translator / proofreader at the following link:<BR/><BR/>http://www.proz.com/profile/786251<BR/><BR/>Kind regards,<BR/><BR/>MarMarhttps://www.blogger.com/profile/09162965766296348043noreply@blogger.com